6/5/09

Nulla dies sine linea



-Envejezco mal- dijo; y se murió.

A. Monterroso (La letra e)

13 Comments:

CRISTINA said...

Del 6 a hoy van tres días.

No pongas títulos que no puedas cumplir.

Besos

CRISTINA said...

Dicho desde el cariño...

1133k said...

Lejano queda 2º de BUP como para afirmar nada rotundamente, pero yo el título lo traduzco como "ningún dia sin límite".

En cualquier caso, ya que me haces responsable de lo escrito por el Sr. Monterroso, te insto a que me digas cual del las ventitantas acepciones de la palabra línea llevo incumpliendo estos tres días y más aún que como has podido tu saberlo...jejeje

Un besote hacia el cariño :p

CRISTINA said...

Oh cielos que he metido la pata, supongo...jajaja...esto me pasa por siendo de los números ir de chulita con el latín.
Yo pensaba (de hecho llevo años pensándolo), que "nulla dies sine linea" quería decir, "ningún día sin una línea", una línea leída, una línea escrita.
He mirado ahora en google y sí que habla de ese significado, aunque también de muchos otros...y me ha entrado la vagancia y ya no he investigado más.
Y además que voy a hacer tarde, que me voy por ahí.
Y que lo mío es más de calcular estructuras y cosas así...

Y que no me pongas excusas y que escribas, hala, ya tardas!!!

Ah...hay un Bender en mi blog. Para tí, claro.

Besosssssssss

1133k said...

Tengo algunas ideas, pero que no consigo concretar del todo (y mira que escribo cosas cortas...) así que buscaré una buena "frikalitessen" de mientras.
Un beso

CRISTINA said...

"Buena frikalitessen" es una redundancia.
Con redundancia o sin ella, espero la frikalitessen.

Y otra cosa, además de italiano ¿también sabes ruso?

1133k said...

Touché, es una redundancia...además se decir pelusa (y otras cosas inútiles) en alemán...

CRISTINA said...

¿pelusa?

¿lo que hay por mi pasillo? ¿el dios Maradona?...???

Yo sabía algo de alemán, muy poco. Lo que más recuerdo es una frase que alguién me dijo,
"Ich habe geblaut dab du mich liebst"
La b de dab es beta, claro.

¿y qué hago aquí escribiendo ésto?
mis comentarios y tus comentarios de mis comentarios son tan raros como el propio blog éste tan chulo que tienes.

1133k said...

Tres cosas que acabo de hacer por tu culpa:
1. Traducir penosamente una frase en alemán...¿alguien te dijo "yo he creido que me quieres"? wow!
2. Leer la definición de la RAE de pelusa. Bastante sosa, ergo pasamos a la cosa número 3.
3. Bichear en la frikipedia sobre las teorías de generación y de funcionamiento natural de las pelusas...nivel de satisfacción 6/10, pero lo de "ser unimoticular" está cachondo...

Un beso!

CRISTINA said...

Más de dos horas llevo en la frikipedia. He empezado por la "pelusa doméstica" (especie: bichos, subespecie:bichos propiamente bichos) y de ahí a otra cosa y de ahí a otra...he acabado leyendo la biografía de Einstein, Kepler, ¡Andreu Buenafuente!...he aprendido que el monstruo de las galletas es hijo de Penélope Cruz...
¡¡¡¡dos horas llevo en la frikipedia!!!!
y las pelusas siguen en el pasillo, campando a sus anchas...

CRISTINA said...

"Pensé que me querías" ó "Llegué a pensar que me querías".
Algo así.
Un rollo, un malentendido, un alemán exagerado...en fin... mucho más bonita la frase que la historia totalmente insignificante que la acompaña.

CRISTINA said...

Otro día te escribo otra cosa en otro idioma...
Me acordé ayer cocinando de lo de espagueto, espaguetti...spaguetisssssssss

Estos comentarios, insisto, no son ni medio normales.

Un beso.

Anónimo said...

Tenéis razón, estos comentarios se salen del plano. Enhorabuena por tal estímulo mutuo, que uno, dicho sea de paso, se para a disfrutar.

170651978.